09:36

Happiness can be measured with cats.
Мне кажется, в аду существует отдельный котёл для тех переводчиков, которые озвучивают песни в кино/сериалах, просто начитывая текст сверху.
Единственный правильный способ перевода песен в таких случаях - это субтитры.
Представьте себе, нам тоже хочется послушать, как в оригинале поют актёры.
Подобное говно дико бесило в Ходячих, когда там пела Бет. И вот, собственно, почему я вспомнила об этом сейчас, в конце одной из серий Карточного домика поет Кевин Спейси, и "гениальный" актёр озвучки напрочь перекрывает его пение своим бубнежом. Бесит неистово!

@темы: TV Show, Мысли вслух, Негатив

Комментарии
30.08.2017 в 14:05

Yare-yare...
Единственный правильный способ перевода песен в таких случаях - это субтитры. Представьте себе, нам тоже хочется послушать, как в оригинале поют актёры.
Не, порой и переведённая версия не уступает оригинал.
...Но довольно редко.
30.08.2017 в 18:48

Happiness can be measured with cats.
Cloud-Strife, я говорю не про дубляж, когда песни перепевают, а про обычный перевод, когда актёр озвучки голосом проговаривает текст песни.
30.08.2017 в 22:53

Yare-yare...
Phate, аа, ну это вообще хрень.
Особенно, когда переводят первый куплет и припев, а остальное - так сойдёт.
06.09.2017 в 09:29

Каждый получит то, что заслуживает
Phate,
Мне кажется, в аду существует отдельный котёл для тех переводчиков, которые озвучивают песни в кино/сериалах, просто начитывая текст сверху.Единственный правильный способ перевода песен в таких случаях - это субтитры.
Поддерживаю!